Jeudi en résidence avec Sika Fakambi
© Fondation Jan Michalski, Tonatiuh Ambrosetti
Event completed
Français
Gratuite, sur réservation
Sika Fakambi revient sur sa traduction en français d’un roman de Zora Neale Hurston (1891-1960) publié en septembre dernier aux éditions Zulma, Mais leurs yeux dardaient sur Dieu. Donnant à entendre des extraits de sa traduction ainsi que le texte original anglais lu par deux autres résidentes, Eliza Robertson et Miriam Greenberg, Sika Fakambi dessine un portait vivant de cette auteure américaine. Pionnière flamboyante et iconoclaste, adulée de ses lecteurs, revendiquée aussi bien par Maya Angelou, Zadie Smith ou Paul Beatty, elle est, selon Toni Morrison, «l’un des plus grands écrivains de notre époque».
Biography
Born in Benin in 1976, Sika Fakambi is a literary translator; she has lived in Ouidah, Cotonou, Paris, Dublin, Sydney, Toronto, Montreal, and now lives in Nantes. In 2014, her translation of the novel by Nii Ayikwei Parkes Notre quelque part, published by Zulma, won the Prix Baudelaire and the Prix Laure Batallion. Zulma subsequently published the anthology Snapshots and the collection Love is Power, ou quelque chose comme ça by A. Igoni Barrett. She then took on the translation of Their Eyes Were Watching God by Zora Neale Hurston. In 2017, she created “Corp/us”, a collection published by Isabelle Sauvage.