Édition 2023 Sélections Jury

Sélections

Première sélection.
Trois femmes disparaissent
Hélène Frappat
Trois femmes disparaissent
Actes Sud, Arles, 2023

Proposé par Valérie Mréjen


À la recherche de l’arbre-mère : découvrir la sagesse de la forêt
Suzanne Simard
À la recherche de l’arbre-mère : découvrir la sagesse de la forêt
Traduit de l'anglais (Canada) par Laurence Le Charpentier
Dunod, Malakoff, 2022

Proposé par Sjón


Anéantir
Michel Houellebecq
Anéantir
Flammarion, Paris, 2022

Proposé par Gonçalo M. Tavares


Boulder
Eva Baltasar
Boulder
Traduit du catalan par Annie Bats
Verdier, Lagrasse, 2022

Proposé par Vera Michalski-Hoffmann


Bright Unbearable Reality
Anna Badkhen
Bright Unbearable Reality
New York Review Books, New York, 2022

Proposé par Kapka Kassabova


Deux vies
Emanuele Trevi
Deux vies
Traduit de l’italien par Nathalie Bauer
Philippe Rey, Paris, 2023

Proposé par Valérie Mréjen


El libro de todos los amores
Agustín Fernández Mallo
El libro de todos los amores
Seix Barral, Barcelone, 2022

Proposé par Gonçalo M. Tavares


El Tercer País
Karina Sainz Borgo
El Tercer País
Lumen, Barcelone, 2021

Proposé par Andrea Marcolongo


L’Antarctique de l’amour
Sara Stridsberg
L’Antarctique de l’amour
Traduit du suédois par Jean-Baptiste Coursaud
Gallimard, Paris, 2021

Proposé par Sjón


Le cimetière de la mer
Aslak Nore
Le cimetière de la mer
Traduit du norvégien par Loup-Maëlle Besançon
Le bruit du monde, Marseille, 2021

Proposé par Vera Michalski-Hoffmann


Manaschi
Hamid Ismaïlov
Manaschi
Traduit de l’ouzbek par Donald Rayfield
Tilted Axis Press, Sheffield/Londres, 2021

Proposé par Kapka Kassabova


My Fourth Time, We Drowned: Seeking Refuge on the World’s Deadliest Migration Route
Sally Hayden
My Fourth Time, We Drowned: Seeking Refuge on the World’s Deadliest Migration Route
4th Estate, Londres, 2022

Proposé par Jonathan Coe


Une ascension
Stefan Hertmans
Une ascension
Traduit du néerlandais (Belgique) par Isabelle Rosselin
Gallimard, Paris, 2022

Proposé par Jonathan Coe


Quel est donc ton tourment ?
Sigrid Nunez
Quel est donc ton tourment ?
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Mathilde Bach
Stock, Paris, 2023

Proposé par Andrea Marcolongo


Jury

Vera Michalski-Hoffmann, Présidente du jury

Éditrice née en 1954, Vera Michalski-Hoffmann s’est investie pour promouvoir la littérature en créant le groupe éditorial Libella avec son époux Jan Michalski. Depuis 1987, de nombreux·ses auteur·es ont été publié·es en français, en polonais et en anglais dans différentes maisons d’édition parmi lesquelles Noir sur Blanc, Buchet-Chastel, Phébus, Wydawnictwo Literackie ou World Editions. En 2004, Vera Michalski-Hoffmann crée la Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature en mémoire de son mari afin de perpétuer leur engagement commun envers les acteur·ices de l’écrit, de soutenir la création littéraire et d’encourager la pratique de la lecture.

Jonathan Coe

Né en 1961 à Birmingham, Jonathan Coe est un romancier et biographe britannique. Après des études à la King Edward’s School puis au Trinity College, il obtient un doctorat en littérature anglaise et enseigne à l’Université de Warwick. Il acquiert une renommée internationale grâce à son quatrième roman, Testament à l’anglaise (Gallimard, 1995) pour lequel il remporte le Prix du Meilleur Livre étranger en 1996. La traduction française de son œuvre aux éditions Gallimard, plusieurs fois primée dans son pays d’origine, lui vaut le Prix Médicis étranger pour La maison du sommeilen 1998 et le Prix du livre européen pour Le cœur de l’Angleterre en 2019. En 2004, il est décoré de l’Ordre des Arts et des Lettres de France.

Kapka Kassabova

Née en 1973 à Sofia, Kapka Kassabova est l’auteure de recueils de poésie, romans et récits non fictionnels en langue bulgare et anglaise. En 1992, sa famille émigre en Nouvelle-Zélande où elle étudie la littérature française, russe et anglaise, puis publie ses premiers textes avant de s’établir en Écosse en 2005. Ses deux derniers ouvrages traduits en français chez Marchialy, Lisière (2020) et L’écho du lac (2021), remportent plusieurs récompenses dont le Prix Nicolas Bouvier, la mention spéciale du Prix du livre européen et le Prix du Meilleur Livre étranger dans la catégorie non-fiction. Ses ouvrages sont traduits dans une vingtaine de langues. Son prochain titre, intitulé Elixir, est à paraître en anglais aux éditions Jonathan Cape/Graywolf et en français chez Marchialy.

Andrea Marcolongo

Née en 1987 à Crema, Andrea Marcolongo est une écrivaine et journaliste italienne. Helléniste et diplômée de Lettres classiques de l’Università degli Studi de Milan, elle est à l’origine de plusieurs ouvrages à succès tels que La langue géniale (2018), La part du héros (2019) et Étymologies pour survivre au chaos (2020). Ses livres sont traduits dans près de trente pays. Elle est également membre du jury du Prix du Grand Continent et collabore avec des journaux italiens et étrangers, dont La Stampa et Le Figaro. Publié en 2023, Déplacer la lune de son orbite est son dernier ouvrage traduit en français.

Valérie Mréjen

Née en 1969 à Paris, Valérie Mréjen est une romancière, plasticienne, réalisatrice et vidéaste française. Diplômée de l’École nationale supérieure d’arts de Cergy-Pontoise en 1994, elle édite des livres d’artiste avant de se lancer dans le domaine de la production audiovisuelle. Elle réalise plusieurs courts métrages et documentaires, tels que Pork and Milk (2004) et Valvert (2008), ainsi que le long métrage de fiction En ville avec Bertrand Schefer en 2011, sélectionné la même année à la Quinzaine des réalisateurs à Cannes. Elle publie Mon grand-père (1999), L’agrume (2001) et Eau sauvage (2004) aux éditions Allia, puis Forêt noire (2012) et Troisième personne (2017) aux éditions P.O.L. Ses œuvres d’art sont exposées en France et à l’étranger, notamment au Jeu de Paume qui lui consacre une exposition monographique en 2008.

Gonçalo M. Tavares

Gonçalo M. Tavares, né en 1970 à Luanda, en Angola, est un écrivain portugais et professeur d’épistémologie à l’Université de Lisbonne. Il poursuit une foisonnante carrière littéraire depuis 2001, publiant nombre de romans, recueils de poésie, pièces de théâtre, contes, essais et autres ouvrages inclassables. Traduite en cinquante langues, son œuvre prolifique l’impose comme l’une des voix majeures des lettres lusophones. Il remporte de prestigieuses récompenses nationales et internationales, dont le Prix José Saramago pour Jérusalem en 2005 et le Prix du Meilleur Livre étranger pour Apprendre à Prier à l’ère de la technique en 2010. En 2022, ont paru en français Journal de la Peste et Mythologies.

Sjón

Sjón (Sigurjón Birgir Sigurðsson), né en à Reykjavic, est un écrivains islandais, poète, artiste, scénariste et parolier, notamment de Björk. Récompensée par le Prix de la littérature nordique en 2005 et le Prix de littérature islandaise en 2013, son œuvre romanesque, traduite en trente-cinq langues, compte en français Le moindre des mondes (2007), De tes yeux, tu me vis (2011), Le garçon qui n’existait pas (2016), ou encore Blond comme les blés (2022). Sa collaboration à l’écriture des chansons du film Dancer in the Dark de Lars von Trier lui vaut une nomination à l’Oscar de la meilleure chanson originale en 2001. Il a récemment coécrit le scénario du film The Northman (2022) de Robert Eggers, inspiré des sagas islandaises. Il est également président du centre PEN islandais.