Édition 2018 Lauréat·e Biographie Sélections Jury En lien

Le Prix Jan Michalski 2018 est décerné à Olga Tokarczuk pour son roman Les livres de Jakób.

Portrait Les livres de Jakob
Portrait

Le Prix Jan Michalski 2018 est décerné à Olga Tokarczuk pour son roman Księgi Jakubowe (Wydawnictwo Literackie, 2014), traduit du polonais en français par Maryla Laurent sous le titre Les livres de Jakób (Noir sur blanc, 2018).

Le jury a salué « une œuvre d’une immense érudition, à la richesse thématique impressionnante, et traversée par un souffle épique puissant. Sous la plume acérée et poétique de l’auteure, prend vie un fascinant personnage historique, Jakób Frank, fondateur d’une secte d’hérétiques juifs dont nous suivons les tribulations à travers deux cents ans d’histoire polonaise. Le parcours des Frankistes, retracé sous la forme d’un enchevêtrement de récits mythiques, devient une épopée universelle de la lutte contre la stagnation d’une pensée qui ostracise et asservit, qu’elle soit religieuse ou philosophique. Œuvre dense qui met en garde contre notre incapacité à accepter une société complexe, parce que diverse, menant ainsi aux ravages d’un communautarisme forcené, Les livres de Jakób raconte, avec une virtuosité époustouflante, le monde d’hier afin que nous comprenions mieux celui dans lequel nous vivons. »

Lauréat·e

Les livres de Jakób, aujourd’hui Prix Jan Michalski 2018, a déjà été récompensé du Prix Nike ainsi que du Prix Transfuge 2018 du meilleur roman européen. Ce roman-fresque traverse l’Europe des Lumières, sept frontières et cinq langues pour narrer l’incroyable – et néanmoins véritable – histoire de Jakób Frank. Tout ensemble mystique, politique, fondateur d’une étrange secte, Juif converti à l’islam puis au christianisme, libertin, hors-la-loi, magicien, tour à tour misérable et richissime, il fut hérétique pour les uns, messie pour les autres.

En se saisissant de cette destinée hors-norme à travers les yeux d’une myriade de personnages, Les livres de Jakób fait résonner autant les merveilles du quotidien que les tragédies du temps et les universels motifs de l’étranger, de l’oppression, de l’émancipation, de la liberté, dans un kaléidoscope savamment orchestré de romanesque et d’érudition.

Lauréate du Prix Jan Michalski 2018, Olga Tokarczuk reçoit une récompense de CHF 50’000.- ainsi qu’une œuvre d’art choisie à son intention : Livre d’artiste, L’Exode. Super flumina Babylonis (extrait) de Benjamin Fondane gravures originales d’Albert Woda, calligraphies de Frank Lalou, Editions de l’eau, 1997

Biographie

Née en 1962 à Sulechów en Pologne, Olga Tokarczuk est diplômée en psychologie de l’Université de Varsovie et se consacre à l’écriture depuis 1997. Auteure de recueils de nouvelles, d’essais, de feuilletons ainsi que de fictions dans des registres variés, elle occupe une place majeure sur la scène littéraire polonaise contemporaine : ses textes ont fait l’objet d’adaptations au théâtre comme au cinéma et ont été couronnés de succès et de prix, dont le plus important de Pologne, le Prix Nike, qui lui a été décerné à deux reprises. Au-delà des frontières, Olga Tokarczuk est traduite dans plus de vingt-cinq langues et est lauréate de prix internationaux aussi prestigieux que le Man Booker International Prize, reçu en 2018 pour Flights (Les Pérégrins). Comptent parmi ses romans parus en français Dieu, le temps, les hommes et les anges (Robert Laffont, 1998), Maison de jour, maison de nuit (Robert Laffont, 2001), Récits ultimes (Noir sur Blanc, 2007), Les Pérégrins (Noir sur Blanc, 2010), Sur les ossements des morts (Noir sur Blanc, 2012).

Sélections

Finalistes, Deuxième sélection, Première sélection.
Les livres de Jakob
Olga Tokarczuk
Les livres de Jakob
Traduit du polonais par Maryla Laurent
Noir sur Blanc, 2018

Proposé par Jacek Dehnel


Homo deus: une brève histoire de l’avenir
Yuval Noah Harari
Homo deus: une brève histoire de l’avenir
Traduit de l’anglais par Pierre-Emmanuel Dauzat
Albin Michel, Paris, 2017

Proposé par Shashi Tharoor


Le traquet kurde
Jean Rolin
Le traquet kurde
P.O.L, Paris, 2018

Proposé par Vera Michalski-Hoffmann


Les livres de Jakob
Olga Tokarczuk
Les livres de Jakob
Traduit du polonais par Maryla Laurent
Noir sur Blanc, 2018

Proposé par Jacek Dehnel


Homo deus: une brève histoire de l’avenir
Yuval Noah Harari
Homo deus: une brève histoire de l’avenir
Traduit de l’anglais par Pierre-Emmanuel Dauzat
Albin Michel, Paris, 2017

Proposé par Shashi Tharoor


Le traquet kurde
Jean Rolin
Le traquet kurde
P.O.L, Paris, 2018

Proposé par Vera Michalski-Hoffmann


L’extase totale, le IIIe Reich, les Allemands et la drogue
Norman Ohler
L’extase totale, le IIIe Reich, les Allemands et la drogue
Traduit de l’allemand par Vincent Platini
La découverte, Paris, 2016

Proposé par Andrei Kourkov


Vide-grenier
Patrick McGuinness
Vide-grenier
Traduit de l’anglais par Karine Laléchère
Grasset, Paris, 2015

Proposé par Charles Dantzig


Les argonautes
Maggie Nelson
Les argonautes
Traduit de l’anglais par Jean-Michel Théroux
Editions du sous-sol, Paris, 2018

Proposé par Charles Dantzig


Les livres de Jakob
Olga Tokarczuk
Les livres de Jakob
Traduit du polonais par Maryla Laurent
Noir sur Blanc, 2018

Proposé par Jacek Dehnel


Vernon Subutex
Virginie Despentes
Vernon Subutex
Grasset, Paris, 2015-2015-2017

Proposé par Alicia Giménez Bartlett


Vide-grenier
Patrick McGuinness
Vide-grenier
Traduit de l’anglais par Karine Laléchère
Grasset, Paris, 2015

Proposé par Charles Dantzig


Bad Machine
George Szirtes
Bad Machine
Bloodaxe Books, Northumberland, 2013

Proposé par Jacek Dehnel


Homo deus: une brève histoire de l’avenir
Yuval Noah Harari
Homo deus: une brève histoire de l’avenir
Traduit de l’anglais par Pierre-Emmanuel Dauzat
Albin Michel, Paris, 2017

Proposé par Shashi Tharoor


L’extase totale, le IIIe Reich, les Allemands et la drogue
Norman Ohler
L’extase totale, le IIIe Reich, les Allemands et la drogue
Traduit de l’allemand par Vincent Platini
La découverte, Paris, 2016

Proposé par Andrei Kourkov


Le traquet kurde
Jean Rolin
Le traquet kurde
P.O.L, Paris, 2018

Proposé par Vera Michalski-Hoffmann


We That Are Young
Preti Taneja
We That Are Young
Galley Beggar Press, UK, 2017

Proposé par Shashi Tharoor


Jury

Vera Michalski-Hoffmann, Présidente du jury

Editrice, Vera Michalski-Hoffmann s’est investie pour promouvoir la littérature en créant le groupe éditorial Libella avec son époux Jan Michalski. Depuis 1987, de nombreux auteurs ont été publiés en français et en polonais dans différentes maisons d’édition parmi lesquelles Noir sur Blanc, Buchet-Chastel, Phébus ou Wydawnictwo Literackie. En 2004, Vera Michalski-Hoffmann crée la Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature en mémoire de son mari afin de perpétuer leur engagement commun envers les acteurs de l’écrit ainsi que de soutenir la création littéraire et d’encourager la pratique de la lecture.

Charles Dantzig

Charles Dantzig, né en 1961 à Tarbes en France, est éditeur, traducteur et écrivain. Il est l’auteur de romans – Un film d’amour (2003), Dans un avion pour Caracas (2011), Histoire de l’amour et de la haine (2015) –, d’essais – Dictionnaire égoïste de la littérature française (2005, Prix Décembre, Prix de l’essai de l’Académie française), Encyclopédie capricieuse du tout et du rien (2009), Pourquoi lire ? (2010), A propos des chefs-d’oeuvre (2013), Traité des gestes (2017) – et de poèmes – La diva aux longs cils (2010), Les nageurs (2010). Il a reçu le Grand Prix Jean Giono en 2010 pour l’ensemble de son oeuvre.

Jacek Dehnel

Né à Gdańsk, en Pologne, en 1980, Jacek Dehnel est un poète, romancier, traducteur, chroniqueur littéraire et peintre polonais. Diplômé de l’Université de Varsovie, il est spécialiste de poésie anglaise. Salué par le Nobel de littérature Czesław Miłosz lors de la publication de son premier recueil Żywoty równoległe (Vies parallèles, 2004, non traduit en français), il a remporté de nombreux prix dont le Prix Kościelski en 2005. Ses romans Lala (2006, non traduit en français), Saturne (2014) et Krivoklat (2018) ont reçu un bel accueil en Europe.

Alicia Giménez Bartlett

Alicia Giménez Bartlett est née à Almansa, en Espagne, en 1951. Après un doctorat en philologie à l’Université de Barcelone, elle s’engage dans l’écriture en 1984 avec un premier roman, Exit. Depuis, entre fictions et essais, son oeuvre a reçu de nombreux prix : Una habitación ajena, relatant les relations tendues entre Virginia Woolf et sa servante (Prix Femenino Lumen, 1997), Donde nadie te encuentre (Prix Nadal, 2011), Hombres desnudos (Prix Planeta, 2015). C’est avec le personnage de l’inspectrice Petra Delicado qu’elle est devenue l’un des auteurs policiers espagnols les plus lus. Traduite en seize langues, dont le français aux éditions Rivages, et adaptée à la télévision, la série a reçu le prestigieux Prix Raymond Chandler en 2008.

Andreï Kourkov

Né en Russie en 1961, Andreï Kourkov est un écrivain ukrainien de langue russe. Doué pour les langues (il en parle sept), il débute sa carrière littéraire pendant son service militaire alors qu’il est gardien de prison à Odessa. Écrit en 1996, son premier roman, Le pingouin (2000), remporte un succès international. Suivent notamment Le caméléon (2001), L’ami du défunt (2002), Le dernier amour du président (2005), Laitier de nuit (2010), Le concert posthume de Jimi Hendrix (2015), Vilnius, Paris, Londres (2018)Son oeuvre est aujourd’hui traduite en trente-six langues.

Shashi Tharoor

Après des études en Inde et aux Etats-Unis, Shashi Tharoor, né en 1956, intègre l’Organisation des Nations Unies où il occupe de hautes fonctions pendant de nombreuses années, puis embrasse une carrière politique en Inde. Il est également l’auteur à succès de plusieurs ouvrages dont Le grand roman indien (1993), Show Business (1995), L’émeute (2002), Le sourire à cinq dollars (2005) et Nehru, l’invention de l’Inde (2008).

Nota Bene : les dates de publication indiquées entre parenthèses sont celles de la parution ou de la traduction en français.